Рассылка «Как читать Библию». Письмо четвертое
Друзья! Снова приветствую вас и предлагаю четвертое письмо из серии «Как читать Библию».
Предлагаю делиться вашими впечатлениями о серии, оставлять свои комментарии. Я постараюсь ответить, буду благодарен за любые замечания и предложения, и постараюсь учесть их в дальнейшем.
В прошлый раз мы говорили о библейской истории, библейской вести в целом. Надеюсь, у вас было время, чтобы рассмотреть тексты о иудаизме и Христе.
Сегодня мы поговорим о началах анализа, о деталях изучения Писания, о тех инструментах, которые могут нам в этом помочь. Это самое технически сложное письмо, и будет искушение его прочесть по диагонали, без проработки. Пожалуйста, прочтите его внимательно, выполните задание! Без знания деталей, без приобретения конкретных навыков мы будем, скорее, фантазировать, чем понимать текст.
И для начала посмотрите на это письмо. Как вы думаете, насколько внимательно его читали?
«Получая любовное послание, влюбленные читают между строк и на полях, изучают малейшие детали и текст в целом, тонко чувствуют контекст и двусмысленности, намеки и скрытый смысл. Они улавливают цвет слов, запах фраз и вес предложений. Иногда они даже обращают внимание на пунктуацию. И еще – они перечитывают такое письмо постоянно, как в первый раз».
М. Адлер, гл. редактор Британской энциклопедии
Можно ли сказать, что мы именно так читаем Библию? Что от нас действительно не ускользает ни одна черта, и мы понимаем значение каждой буквы, каждого слова, каждой подробности священного текста?
Языки и переводы
Прежде всего, очевидный факт: мы читаем Библию не на языке оригинала, а в переводе. В переводе неизбежно происходит потеря части смыслов, что-то может быть привнесено, что-то переведено неточно или даже неверно. В переводе невероятно сложно передать стилистику оригинала – например, поэтическую речь, особое звучание слов, игру с ними.
Например, как передать состояние первозданной земли, обозначенное как «тоху вавоху» (Быт. 1:2)? «Безвидна и пуста» — это весьма приблизительный перевод, к тому же, теряется особое звучание, рифма.
Очевидно, чтобы лучше вникнуть в текст, хорошо бы обращаться к языку оригинала. Но и там нас ждут свои трудности, связанные с тем, какое чтение предпочесть: в древних рукописях некоторые места разнятся. И все же для тех, кто хочет серьезно читать Библию, иметь представление об этих особенностях необходимо, и два семестра древнегреческого и библейского иврита, курсы исагогики дадут вам очень многое. Конечно, вы получите только азы языка, но этого уже будет достаточно, чтобы с помощью специальных программ разобраться в буквальном смысле.
Если сейчас у вас нет возможности изучать языки, используйте разные переводы, в том числе на другие языки. Другие переводы помогают увидеть, услышать то, к чему мы привыкли, на что мы не обращали внимания. Иногда они помогают понять то, что непонятно в вашем любимом переводе. Однако учитывайте, что не всегда ясный перевод – самый точный. Если вы не можете обратиться к оригиналу, выбор варианта перевода всегда будет отдавать субъективизмом.
Для русского языка можно рекомендовать Синодальный перевод (чуть устаревший по языку, торжественный по стилю, довольно точный для своего времени), перевод Нового Завета еп. Кассиана Безобразова (это попытка отредактировать Синодальный), Заокскую Библию под редакцией М.П. Кулакова (довольно точный и понятный), перевод Российского Библейского Общества (интересный с точки зрения стиля, но не всегда точный), опыты перевода С.С. Аверинцева, А.С. Десницкого. Церковнославянский перевод буквален, иногда точнее Синодального, но тяжелее для восприятия. Существует перевод ветхозаветных книг П. Юнгерова, достоинством которого является то, что он сделан не с еврейского, а с греческого, того текста, которым пользовалась Церковь.
Из английских рекомендую RSV, NJB, REB, JPS, и смысловой перевод нового Завета J.B.Philips.
Сравнивать переводы удобно, используя программы для смартфона и компьютера, или специальные издания.
Общий смысл и намерение автора
Некоторые ошибочные толкования возникают из-за того, что отдельный стих рассматривается вне своего контекста. Скажем, апостол Павел в первых трех главах к Римлянам доказывает, что язычники не воздают честь Богу, а евреи, зная Закон, продолжают грешить – и потому и те, и другие вызывают гнев Бога и нуждаются во спасении. Но, сравнивая язычников, живущих по совести, с иудеями, он отдает предпочтение язычникам: «они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их» (Рим.2:14,15). Означает ли это, что добродетельные язычники не нуждаются во Христе? Нет, Павел лишь использует их пример, чтобы чувствительнее задеть совесть иудеев.
Нельзя делать вывода о смысле по одной фразе. Хорошо бы прочесть отрывок и то, что находится рядом с ним, попытаться определить общий смысл, и только потом углубляться в детали. В идеале, прежде, чем вникать даже в отрывок, хорошо бы прочесть всю книгу, составляя ее план, или хотя бы иметь представление о ее структуре и логике. Вы можете сократить время, воспользовавшись готовой структурой из учебника или комментария.
Современные учебные пособия перечислены в приложении к нашему методическому пособию «Евангельские кружки как форма работы со студенческой молодежью и взрослыми», 4 издание. Также там указаны и рекомендуемые серии толкований, комментариев.
Понятия, термины, образы
Если вы внимательно выполните задание чуть позже по 1 псалму, то вы убедитесь, что иногда за словом (блаженство, дерево, плод) может стоять довольно глубокая реальность. Серьезное изучение библейской книги или раздела предполагает выделение подобных слов, составление словарей, к примеру, по книге Левит, Псалмам или апостолу Павлу. Не всегда такие ключевые слова будут означать одно и то же у разных авторов. Например, вера у ап. Павла, ап. Иакова и в посл.к Евреям понимается несколько различно.
Что помогает выделить такие слова? Частота их употребления и значение, которое им придает автор. Эти понятия часто бывают темами словарных статей, учебных пособий, этому посвящен отдельный курс «Введение в Язык Библии» И.Я. Грица.
Соответственно, чтобы определить значение этих слов, как минимум нужно посмотреть, в каких контекстах они употребляются и что там значат (это легко сделать с помощью компьютерного поиска). Иногда стоит провести сравнительный анализ синонимов и антонимов. Посмотреть в словаре, конечно, проще, но помните: то, до чего вы дошли сами, запомнится лучше.
Из словарей можно рекомендовать Словарь Библейского богословия К. Леон-Дюфура и Библейский словарь Э. Нострема, Библиологический словарь прот. А. Меня и Православную Энциклопедию. Содержат качественно написанные словарные статьи по основным понятиям Библии, обзор библейских книг и историю их изучения.
Параллельные места
Было замечено: если одно место нам неясно, нужно найти другое, которое может что-то прояснить. Это метод, когда Писание истолковывает Писание. Чтобы облегчить нашу задачу, многие издания Библии, особенно учебные, содержат такие параллельные места. Больше всего таких мест, например, в Брюссельской Библии.
Есть особый вид параллельных мест в Четвероевангелии, когда одно и то же событие или поучение Господа даны немного по-разному. Такой стереоскопический взгляд очень важен, но проблема в том, что Синодальный перевод выполнен с гармонизированного текста. В нем некоторые различия были убраны, поскольку раньше считалось, что разница возникает из-за ошибок переписчиков. Лучше для этих целей использовать Кассиановский перевод.
Карты и хронологии
Некоторые истории Библии (например, завоевание Земли обетованной, Евангельскую историю или путешествия ап. Павла) невозможно представить без карт. Карты помогают ориентироваться в пространстве, событиях. Этому же служат и хронологические таблицы, например, согласования Евангельской истории, хронологии Древней истории. Хронологии полезны в том числе для целостного видения Библии, понимания, в каком порядке давалось Откровение и развивались взгляды автора. Читать послания Павла лучше в порядке их написания, и здесь снова на помощь приходят хронологии.
Библии с комментариями, толкования
Кто-то может удивиться, что комментарии у нас на последнем месте. Это неслучайно. Я советую прибегать к комментарию после того, как вы попробовали самостоятельно поработать с текстом, и у вас возникли собственные вопросы.
Какой-то минимум комментариев необходим (отчасти его покрывают Брюссельская или Лопухинская Библии, пособие архиеп. Аверкия). Но есть вероятность, что, начав с комментариев, вы получите массу информации, и не будете знать, что с ней делать. Может случиться, что при этом что-то важное лично для вас будет упущено.
Если же вы уже нащупали, что именно вам важно узнать, — конечно, не ограничивайтесь своим мнением, обращайтесь к опыту Церкви. Довольно много толкований по каждому стиху и видео по отдельным главам вы найдете на сайте ekzeget.ru, а отдельные книги вы сможете скачать на predanie.ru.
Классические комментарии воспитывают культуру понимания, вводят в традицию, оттачивают ваши экзегетические навыки. Но старайтесь не просто повторять написанное, а как бы вступить в диалог с автором, попробовать понять, почему он считал важным сказать, написать именно то, что написал. Если у вас есть время, пожалуйста, углубляйтесь в комментарии, и хорошо бы прослушать отдельный курс С.С. Пучковой по святоотеческой экзегезе Библии, чтобы разбираться в этом. Если же у вас нет достаточного времени на комментарии, хотя бы просто с благоговением читайте Писание.
Практика: первый Псалом
Имея ввиду все вышесказанное, попробуем прочесть первый псалом. Он занимает особое место в книге Псалмов. В древности его иногда писали отдельно от остальных ввиду его исключительной важности.
1 Блажен[1] муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей[2],
2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет[3] он день и ночь!
3 И будет он как дерево, посаженное при потоках[4] вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
4 Не так — нечестивые; но они — как прах, возметаемый ветром.
5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники — в собрании праведных.
6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
[1] Варианты: славен, счастлив
[2] Точнее: насмешников, циников
[3] Варианты: радуется, твердит
[4] Вариант: исходищах (цсл), т.е. при истоках
- Поставьте вопросы к тексту, как мы учились делать это во втором письме.
- Обратите внимание на другие переводы. Как они влияют на ваше восприятие текста? (если нет под рукой, воспользуйтесь ссылками)
- Попробуйте определить, о чем этот псалом в целом? Как он связан с предыдущим и последующим текстом (раз предыдущего нет, почему он поставлен в начало книги)? Какова структура этого текста, какие части здесь можно выделить?
- Просмотрите параллельные места, указанные в вашей Библии и сравните их с ссылками Брюссельской библии (на сайте biblecenter.ru).
- Сконцентрируйтесь на понятии «блаженства», «дерева», «плода». Поработайте с симфонией или поиском по электронной библии, сравните свои результаты со словарем К. Леон-Дюфура.
- Поработайте с доступными вам комментариями.
- Интересно, что было для вас самым полезным, коснулось лично?
- Мы еще будем разбирать этот псалом в рассылке «50 ключевых текстов Ветхого Завета (100 ключевых текстов Библии)».
Буду рад услышать ваши отзывы, пишите!
В следующий раз мы поговорим о том, сколько смыслов есть у каждого отрывка, и как научиться их выделять. До встречи!
Вам будут полезны:
Брюссельская Библия
Сайт Православной Энциклопедии
Словарь библейского богословия К.Леон-Дюфура
В.С. Стрелов. Евангельские чтения как форма работы со студенческой молодежью и взрослыми
Приучи язык свой к словесам Божиим с разумом,
и всякая ложь убежит тебя. (Авва Исайя)